本篇文章1872字,读完约5分钟
在过去的两天里,王思聪,一个民族的丈夫,和华,一个著名的博客,已经被英语撕裂。
司聪肯定地反驳道:“9012年以后,还有沙雕没有出过国吗?”这次攻击是一次攻击,我丈夫耐心地解释了原因:“虽然你出国时可以使用翻译软件,但这些软件不能翻译文化。”
斯聪这次的回答可以打勾一半。正确性在于学习一门外语,本质在于学习语言背后的文化。错误在于高估了翻译软件的能力:不要谈论翻译文化,即使翻译单词也可能不可靠。
几天前,新西兰的枪击事件震惊了世界。许多首次报道这一事件的中国媒体对白人持枪者有详细描述:“有许多杂志把他们绑在腿上。”
乍一看,我觉得这幅画的风格很奇怪:一个准备大开杀戒的极端分子在闯入清真寺前需要一本杂志陪着他。什么意思?《国家地理生活周刊》被绑在一条腿上,不仅增加了重量,妨碍了行动,而且在视觉上,它色彩斑斓,没有战斗精神。枪手想得太多了吗?
再一次,原来的英文文本是杂志,真相马上就出来了:杂志最初的意思是“仓库”,所以它不仅用来指“知识的仓库”——杂志和期刊,而且“子弹的仓库”——枪的杂志。当枪手从腿上拿走杂志时,他从没想过中国会在几千英里之外,很快就会有无数人的大脑来弥补他在《男装》中绑住一条腿并扣动扳机的场景。
所以说实话,懂英语真的不是一种浪费的技能,至少翻译软件更适合浪费的标题。
2
当然,所说的华也不是完全没有道理。他说,整个人从小就开始学英语,学习了十年,还是又聋又哑。最好是节省时间去做其他事情——在某种程度上,这也是事实。然而,为什么你不能学好一门外语的答案非常简单:没有环境。
如何掌握你的母语?在你周围的自然语言环境中自然掌握。即使是最难的语言,只要有语言环境,也会被彻底使用。外语是不同的。
中国有一个成语叫“傅毅钟秀”,来源于《孟子·滕文公》。“所有人都是傅志,所有楚人都是嫉妒。虽妒求齐,不能得之。”意思是说,一个齐人教他的儿子学习齐语,而一群楚国公民一起说楚语,所以即使你每天打他的儿子几次,他也不会说齐语。
楚语是我们的母语,齐语是外语。你生活在一个母语环境中,你们都使用自己的母语,从羞于坠入爱河到大声叫外卖。即使你每天背半个小时的单词,听20分钟的英国广播公司,它也只会起到比没有更好的作用。人们没有使用语言的环境,长时间学习语言是没有用的。
人们普遍认为法语比英语更难学。伟大的翻译家傅雷从十三岁到十五岁学了三年法语,但是当他二十岁出国时,他已经忘记了十分之九。他和一位来自上流社会的法国女士住在一起,并雇佣了一名私人教师。老师负责教他单词和语法,女房东负责课后说话和发音,并在谈话中随时纠正。在不到半年的时间里,傅公子的法语水平不仅在法国生活没有问题,而且已经被巴黎大学文科录取,甚至很快就有了一个当地的女朋友。
还有钱钟书。虽然出国前英语已经足够好到可以打开五六十本原创色情小说,但是跟随着外教或者到了牛津之后,口音还是很流利的。如今,只要有一个语言环境,比如找一个英美兄妹,关上门躲在房间里,拉上窗帘每天努力练习外语,半年后,任何人都可以读《老友记》而不用字幕。
3
不管环境如何,语言本身的难度也不同。经济学家张五常在《我如何学习英语》一书中感叹道:英语并不像中国人想的那么简单。与汉语相比,英语至少有三个难点:
不止一个词。汉语是基于单音节词,而英语是一个词。你可以通过学习数以千计的常用汉字来阅读书籍和报纸,但是掌握数以千计的单词最多是第四级,读完一篇文章后字典就会坏掉。
两个意味着更多。例如,每个人都知道苹果就是苹果,但是虽然“英俊”、“漂亮”、“整洁”和“华丽”这些词都意味着“好看”,但是英俊、可爱、清爽和美丽之间还是有区别的。如果汉语词汇差,翻译也一样。
三个不行。如果汉字知道它们的意思,它们通常知道如何使用它们,但是如果它们被理解,英语单词可能不会被使用。许多人可以阅读纽约人的长篇大论,但他们不像小学生那样真实可信。
这实际上是英语的特点:精确和明确。因此,许多法律条款和国际条约的最正式文本都是用英语或法语写成的,因为它们不容易争论。中文的困难恰恰相反:意思太丰富了。说白了,语言思维与文明思维是一致的。汉语的特点是用几个有限的词和句子来表达无限丰富的意思。
首先,发音,平躺沟,可以根据横排的不同来表达微妙的意思:
第二是词义。同样的词在上下文中有完全不同的意思。
校长说,校服上除了校徽什么也没有,所以你什么也不用做!
今天下雨了,我差点摔倒在自行车上,但是我被一把把抓住了。
毒蛇会中毒吗?
当我来到我住的地方杨过,小龙女孩说:“我也想过我的生活。”。
标题:外语书一开,王思聪自然来_
地址:http://www.ictaa.cn/hlwxw/25763.html