本篇文章1961字,读完约5分钟
4月21日下午,人民出版社出版的《用英语讲中国故事》出版研讨会在北京举行。联合国驻中国项目负责人何勇博士应邀为“用英语讲中国故事”系列节目作序。以下是何勇博士的全部前言。
何勇博士:联合国中国项目负责人,前联合国中文小组负责人,哥伦比亚大学人类学/语言学博士,纽约大学翻译教授。
今年夏天,我留在了我的家乡南京,因为我负责联合国在中国的培训项目。胡敏教授来南京看望我。我们都是英语专业的,我比他大几岁,我们都有在大学当老师的经验;他在英国学习,我在美国当医生。大学毕业后,他去了一家培训机构教英语,还办了一所学校,而我一直在联合国教中文……相似的经历和对语言教育的热爱让我们一见如故。谈到兴奋,胡敏教授突然打开一直被视为珍宝的帆布包,拿出几本厚厚的手稿《用英语讲中国故事》,突然引起了我的注意。
胡敏教授说,这是他今年最重要的工作,也是他30多年英语教育实践的升华。在全球化时代,越来越多的中国孩子出国看世界。他们总是习惯于听别人的故事,感受其他国家的文化,但是他们没有很好的方法把中国介绍给外国朋友。因此,他想编一本这样的书,“用英语讲中国故事”。通过英语,世界上使用最广泛的语言,年轻人可以成为沟通中西文化的小使者,这样更多的人可以通过故事了解中国,了解中国...
胡敏教授以伟大的精神告诉我这个宏伟的理想。为了这一套书,他投入了大量的精力和智慧,从组织写作团队到确定翻译专家。当所有的手稿完成后,他把它们一个接一个地打印出来,装在帆布袋里,带到任何地方,并随时修改。他说:“我们正在做前所未有的事情,尤其是‘中国’这个词,不能马虎。”在他看来,这不仅仅是写一套书,而是像做生意一样经营。他想把“用英语讲中国故事”变成一个非凡的事件,用故事在中西文化之间架起一座桥梁。
八月,南京非常热。告别胡敏教授后不久,我在邮箱里收到了他的手稿,并一页一页地翻了起来。有时我被这些故事感动,有时我会微笑。美丽的中国故事,地道的英文翻译和双语的结合,给人一种奇妙的感觉,似乎窗外的热浪已经不那么明显了。随着阅读的深入,我感受到了胡敏教授组织和编辑这一系列书籍的良好意愿,他那颗纯洁的心越来越让我感动。
这是一套真正体现语言规律的学习书籍。语言学习的最高层次是以外语为母语,回归语言本身,努力唤醒人脑语言学习能力的原始记忆和规律,激发语言的自我习得能力。用英语讲中国故事与市场上大多数英语读者不同。它不是根据词汇量和语法难度来分级和分类的,而是基于青少年讲故事能力的发展。众所周知,中国大学生大学英语四级的词汇量是五六千,而在美国,小学生的词汇量已经达到两万。这就是非母语学习和母语学习的区别。抛开词汇和语法的束缚,英语讲故事采取了不同的方法,根据故事内容形式、叙述角度和思想深度的不同,分为基础、提高和熟练三个层次。在这套书中,英语学习已经渗透到故事情境中,最自然、最生动的日常表达被用来帮助读者获得不同的语言学习体验。
这是一本真正讲述中国故事的英语书。全世界的目光都聚焦在中国。中国的话语系统能否更好地与世界交流,是建立在中外融合的基础上的,关键是要渗透东西,讲好故事是方法。“国家的转折在于人民的相亲,而人民的相亲是在同一个心里。”我在美国从事过语言教育,写过很多中文教科书,但我很少看到一套完全用英文介绍中国故事的书。当越来越多的中国青少年通过出国留学走向世界时,他们也在寻找一种能被世界接受的表达方式。这套书里的故事贯穿古今,涵盖历史、文化、艺术、科技等诸多领域,所有最能代表中国精神的故事都被精选出来。可以说,《用英语讲中国故事》的出现填补了空白,中国青少年可以借助这套书更好地向世界介绍中国。
这是一套由中外专家创作的优秀书籍。首先,它的“本质”体现在编辑团队中。为了这本书,胡敏教授整合了中国顶尖的写作专家团队。中国写作团队来自中国一流的中学和大学,了解当代中国青少年的阅读偏好,是一个讲故事的大师。外国专家研究了中国和西方文化,在中国生活了多年,在中西文化交流方面有丰富的经验。其次,它的“本质”体现在文本价值上。中国故事朗朗上口,可读性强;英语翻译准确、可信、雄辩。中国老师和英美专家讲述的中国故事可以说是第一个。最后,它的“本质”体现在内容上。整套书籍排版精美,配有插图和英文音频,最大限度地满足了当代青少年的学习需求。将来,它可以作为中文写作的典范,英语学习的读者,外国朋友学习中文的教科书。
中华文明历史悠久,不仅对中国的发展产生了深远的影响,而且对人类文明的进步做出了巨大的贡献。每个中国人都是中华文明的继承者,是无数中国故事的见证人、叙述者和实践者。从语言教育的角度来看,《用英语讲中国故事》的推出揭开了中西文化交流的新篇章。预计将有更多的人阅读和学习它,它将成为一个新的经典广泛传播。
编辑:计然
标题:何勇博士:用故事架起中西文化的桥梁
地址:http://www.ictaa.cn/hlwxw/2797.html