本篇文章1515字,读完约4分钟
2019年2月15日,第二届郭毅杯翻译技术大赛颁奖仪式在北京环球金融新闻中心成功举行。注册于10月16日开始。三个月后,专家组织委员会结合理论和实战对参与的项目经理进行了评估。经过预赛、半决赛和决赛的严格筛选,16名选手争夺冠军。杨、在崔启亮的带领下获得冠军,其他选手分别获得优秀奖。据主办方介绍,举办郭毅杯翻译技术大赛的目的是为了帮助行业发展,推广翻译技术,提高翻译项目的管理水平,汇聚项目管理的精英人才。
这次比赛的举行给了幕后工作人员一个在舞台前展示自己技能的机会。大多数语言服务行业都以多语言和多才多艺的翻译而闻名,而幕后的工作人员虽然不为人知,却做出了巨大的贡献。在大大小小的语言服务项目中,项目经理扮演着计划者、组织者、领导者、监督者和沟通者等一系列角色,在翻译行业中扮演着重要的角色。虽然公众对项目经理的认识有限,但却是不可或缺的。
富于表现力的语言网络语言解决方案负责人李玟应邀作为行业专家代表参加了此次活动。李玟致力于计算机辅助翻译系统的平台管理系统和产品管理以及翻译过程管理的研究已有12年,在相关专业领域有着丰富的经验。他对信息技术和人工智能对语言服务行业的影响进行了现场专业解读。
李玟说,语言服务不是一个独立的服务场景,而是嵌入不同行业的各种场景中。然而,整合这些分散的服务需要很高的市场开发和维护成本,尤其是良好的商业模式,这也是行业改革的转折点。生产率主要取决于劳动力,这仍然是该行业相对落后的原因。由于翻译与多方合作,公司不能保证在有任务时及时与熟悉的翻译联系。再次寻找合适的译者无疑会增加额外的工作环节,翻译质量和成本的控制也将难以控制,进一步限制了大型企业的发展。从译者的角度来看,优秀的译者需要很长时间才能被业界广泛认可。译者信息是语言服务企业的重要竞争力,这使得口碑难以传播;译者无法获得平等的回报,缺乏成长渠道和引导,缺乏积极创造价值的机会,这些都制约了行业的健康发展。
技术创新是语言服务业变革的催化剂。rbmt、ebmt、smt、nmt等技术算法的更新和迭代,使得机器翻译更快地进入公众视野。阿尔法戈的出现使得深度学习和神经网络成为热点。基于神经网络和深度学习的机器翻译引擎的研究与开发在/之前就已经得到了关注和重视。2016年9月,谷歌推出颠覆性的机器翻译引擎gnmt,大大提高了翻译效果和翻译的流畅性,直观地接近了人类的水平,在语言服务行业引起了巨大的波澜。自2016年以来,英美烟草、搜狗、KJV、Mavericks等许多新技术公司逐渐推出了自己的机器翻译产品,这个行业突然变得非常活跃。
李玟强调,纵观人工智能的发展,人们总是会问机器翻译是否会取代人工翻译。然而,机器翻译是授权而不是取代人类,它的最大价值在于将人类的智慧集中在最需要的地方。人工智能的更好的用途是它不局限于一个点,而是贯穿整个翻译过程。
全球交流与合作逐渐成为日常生活和工作的一部分,用户对翻译服务的需求和体验也在不断变化。更需要的是随时随地的语言服务,需要针对不同的场景设计不同的翻译产品和服务,促使行业突破更多的维度,整合资源进行创新和转型。在行业潮流中,表达性语言网络率先做出改变,并以区块链技术为基础,为译者推出一系列词汇和价值观。语音价值记录结合大数据挖掘和社区协作来识别译者,并利用区块链技术通过如实记录译者的语言能力、学历、客户评价、朋友关系和翻译结果来建立语言服务行业的信用体系。通过价值记录,译员的能力和信誉将被统一记录并呈现在链条上,可以直接查询和浏览。为了行业的健康发展和进步,语言表达网络化将向全社会开放列表源代码,希望更多的翻译者和企业能够参与建设,齐心协力推动行业的创新发展。
标题:传神语联网创变行业思维,重塑语言服务价值
地址:http://www.ictaa.cn/hlwxw/4349.html